宝运莱bao10086_宝运莱10086游戏

德语
当前位置: 宝运莱10086游戏 >> 人才培养 >> 本科生教育 >> 教学大纲 >> 德语 >> 正文
《德汉翻译2》教学大纲
发布时间:2022年12月29日 12:37    作者:    点击:[]

《德汉翻译2》教学大纲

German-Chinese Translation II

课程编码:08A44270   学分:  2        课程类别: 专业选修课

计划学时: 32         其中讲课: 32     实验或实践:  0      上机:0

适用专业:德语

推荐教材:孔德明:《汉德翻译教程》(“理解当代中国”德语系列教材),外语教学与研究出版社,北京,2022.

参考书目:

[1] 桂乾元,肖培生:《汉德翻译教程》,上海译文出版社,上海,1998.

[2] 王京平:《新编德汉翻译教程》,外语教学与研究出版社,北京,2008.

[3] 桂乾元:《翻译学导论》,上海外语教育出版社,上海,2004 .

[4] 桂乾元:《德语翻译入门》,同济大学出版社,上海,2003.

[5] 张建琪:《德汉翻译基础教程》,外语教学与研究出版社,北京,2001.

[6] 钱文彩:《汉德翻译理论和实践》,外语教学与研究出版社,北京,1989.

[7] 张崇智:《德汉翻译教程》,外语教学与研究出版社,北京,2002.

[8] 张威廉:《新编德语自学》,上海外语教育出版社,上海,1998.

[9] 《翻译通讯》,中国译协会刊,1983-2006.

[10] 杨寿国:《德汉翻译教程》,上海外语教育出版社,上海,1985.

[11] Werner, Koller: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, 1992, 4. Auflage. Quelle und Meyer Verlag, Heidelberg, Wiesbaden.

[12] Reine Arntz, Gisela Thome: Übersetzungswissenschaft-Ergebnisse und Perspektiven, 1990, Gunter Narr Verlag, Tübingen.


一、课程的教学目的与任务

本课程旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与德语翻译能力的培养有机融合,引导学生系统学习、深入领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义,学会用中国理论观察和分析当代中国的发展与成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“四个自信”;在内容学习的过程中进一步夯实德语语言基本功,向高级德语听说读写译能力进阶,重点掌握时政话语特别是中国特色政治话语的语篇特点与规律,培养时政文献阅读与翻译能力,以及时政话题公共演讲能力,提高思辨能力、跨文化能力。


二、课程的基本要求

课前建议学生熟悉导语及学习目标,带着目标自主学习“核心概念解读”“关键语句理解与翻译”,理解本单元主题相关的核心概念内涵及其德语表达,掌握关键语句及其翻译,阅读“重点文本分析与翻译”中的中德对照文本,建议阅读译文前尝试对原文进行翻译。通过阅读每个重点文本的“原文解读”,理解文本的主要思想及其话语特点。通过阅读“翻译解析”,掌握与该文本突出特点相关的翻译技巧、方法和策略。要求学生上课积极参与课堂讨论,敢于发表自己的见解,认真完成作业。通过学习学生能够在充分理解习近平新时代中国特色社会主义思想内容的基础上,聚焦中国时政文献进行翻译策略与实践鼓励和帮助学生运用习近平新时代中国特色社会主义思想的基本观点和方法,在全球大背景下深入分析当代中国丰富多彩的改革开放实践,成为堪当民族复兴重任的时代新人。


三、各单元教学内容、教学方法及学时分配建议

第一单元:中国特色社会主义最本质的特征和中国特色社会主义制度的最大优势

建议学时:4

[教学目的与要求]

(1)了解并掌握“两个确立 ”“领导核心”“四个意识”“四个自信”“两个维护”以及“国之大者”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2)学习时政文献中转换性翻译、意译以及汉语四字结构的翻译方法与技巧;

(3)掌握涉及中国共产党领导体制和工作机制的特色词汇的德语表达。

[教学重点与难点]  对时政术语、转换性翻译、汉语四字结构的翻译方法与技巧的掌握。

[教    ]  采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第二单元: 坚持和发展中国特色社会主义总任务                                   建议学时:4

[教学目的与要求]

(1)了解并掌握“中国特色社会主义进入新时代”“‘两个一百年’奋斗目标”“中国梦”“中国式现代化道路”“社会主义现代化强国”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2)学习时政文献中长句、排比句的翻译方法和减词的翻译技巧;

(3)坚定“四个自信”,在“以我为主,兼顾受众”的翻译理念下不断提高用德语讲好中国故事的能力。

[教学重点与难点] 对时政术语、长居以及排比句翻译、减词的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法]  采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第三单元:坚持以人民为中心的发展思想                              

建议学时:4

[教学目的与要求]

(1)了解并掌握“我国社会主要矛盾”“以人民为中心”“全过程人民民主”“全体人民共同富裕”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2)学习时政文献中汉语动词连贯句的翻译方法以及核心句分析的翻译技巧;

(3)熟悉和掌握德语在线词典兼语料库的使用。

[教学重点与难点]  对时政术语、连贯句、核心句分析、暗喻的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第四单元:中国特色社会主义事业总体布局和战略布局                                 建议学时:4

[教学目的与要求]

(1)了解并掌握“统筹推进‘五位一体’总体布局”“协调推进‘四个全面’战略布局”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2)学习时政文献中的深度翻译、语义连贯以及比喻修辞格(暗喻和借喻)的翻译方法和技巧;

(3)加深对中国特色社会主义事业总体布局和战略布局的理解,熟悉德语表达的话语情景,提升对外话语表达和翻译能力。

[教学重点与难点]  对时政术语、语义连贯、比喻修辞格的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第五单元: 全面深化改革总目标                                      

建议学时:4

[教学目的与要求]

(1)了解并掌握“全面深化改革”“实现社会公平正义”“促进社会和谐稳定”“完善和发展中国特色社会主义制度”“推进国家治理体系和治理能力现代化”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2)学习时政文献中“概括性通俗语”以及汉语分局铺排的翻译方法和技巧,熟悉和掌握一定的计算机辅助翻译技术(CAT);

(3)正确认识现代翻译技术的重要性和局限性,充分利用翻译技术辅助人工翻译,服务于中国话语对外传播和中外人文交流。

[教学重点与难点] 对时政术语、概括性通俗语、汉语分局线性铺排的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第六单元:全面推进依法治国总目标                                      

建议学时:4

[教学目的与要求]  

(1) 了解并掌握“全面依法治国”“中国特色社会主义法治道路”“平安中国”“司法为民”“依法治国和以德治国相结合”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2) 学习时政文献中比喻修辞格(明喻)和典故的翻译方法以及词类转换的翻译技巧;

(3) 通过对全面依法治国新理念新思想新战略的学习、领悟和翻译实践,加深对中国特色社会主义法治思想、道路和体系的理解,提升翻译和对外传播能力。

[教学重点与难点] 对时政术语、汉语典故的翻译、词类转换的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第七单元:必须坚持和完善社会主义基本经济制度                                  建议学时:4

[教学目的与要求]

(1) 了解并掌握“社会主义基本经济制度”“新发展新理念”“高质量发展”“统筹发展和安全”“供给侧结构性改革”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2) 学习时政文献中复合句、名言警句及定语前置与后置的翻译方法和技巧;

(3) 加强对社会主义基本经济制度的理解,熟悉德语表达的话语场景,明晰译者在翻译中的角色和责任。

[教学重点与难点] 对时政术语、复合句、名言警句以及汉语定语前后置的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第八单元:党在新时代的强军目标                                  

建议学时:4

[教学目的与要求]

(1) 了解党在新时代的强军目标、强军思想以及国防和军队现代化建设要求,理解党对人民军队绝对领导的根本原则和制度,掌握“党在新时代的强军目标”“党对人民军队的绝对领导”“政治建军、改革强军、科技强军、人才强军、依法治军”“中国特色强军之路”以及“新时代人民军队使命任务”等涉军时政术语的内涵及相应的德语表达;

(2) 学时时政文献中排比、顶真、反复等修辞格的翻译方法与技巧以及转换性翻译方法,能够根据时政文献的语言特点选择适当的翻译策略和翻译方法;

(3) 熟悉新时代强军目标、强军思想的话语使用场景,通过译文赏析、翻译方法学习和翻译实践,掌握涉军话语表达方式,以更好地服务于我军对外形象展示和军事外交。

[教学重点与难点] 对涉军时政术语、转换性翻译、汉语排比和反复修辞格的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第九单元:中国特色大国外交                                  

建议学时:4

[教学目的与要求]

(1) 初步了解中国特色大国外交理念提出的背景、目标和实施路径,了解并掌握“独立自主的和平外交政策”“‘一带一路’建设”“新型国际关系”“全球治理体系改革和建设”“人类命运共同体”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2) 学习时政文献中“以A为B”结构、文化负载词及数字的翻译方法和技巧;

(3) 熟悉新型国际关系、人类命运共同体理念体系的话语使用场景;通过翻译方法的学习和翻译实践,理解“译无止境”对译者的要求。

[教学重点与难点] 对时政术语、“以A为B”结构、文化负载词及数字翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况

第十单元:全面从严治党的战略方针                                  

建议学时:4

[教学目的与要求]

(1) 了解并掌握“政治建设”“作风建设”“纪律建设”“反腐败斗争”“自我革命”等时政术语的内涵及其德语表达;

(2) 学习时政文献中长定语、成语、对偶结构的翻译方法以及主谓宾结构转换的翻译技巧;

(3) 通过对全面从严治党的战略方针的学习、领悟和翻译实践,加深对该战略方针的理解,以更好地服务于我党对外形象展示。

[教学重点与难点] 对时政术语、长定语、成语、对偶结构以及主谓宾结构转换的翻译方法与技巧的掌握。

[教  学  方  法] 采用翻转课堂的模式,教师在单元主题思想方面重点加以引导,通过讲解、答疑、讨论相结合的方式,引导学生对课前自主学习过程中存在的疑惑、发现的问题、受到的启发进行交流,对学生的翻译实践加以评析。

[教  学  内  容]

一、 导语及学习目标的介绍

二、 词汇层面:核心概念解读 + 拓展训练(一)

三、 句子层面:关键语句理解与翻译 + 拓展训练(二)

四、 篇章层面:重点文本分析与翻译 + 拓展训练(三)

五、 总结本单元学习内容和学习目标达成情况





编制人:何樑

审核人:张安斌

编制时间:2022年12






下一条:《英语(二外)3》教学大纲

关闭


地址:山东省济南市南辛庄西路336号宝运莱10086游戏  邮编:250022  
Baidu
sogou